Задание на перевод


До настоящего года в состав дополнительного вступительного испытания по английскому языку входило знаменитое задание по переводу с русского на английский язык, направленное на комплексную проверку уровня языковой подготовки абитуриента.

Мы считаем необходимым познакомить вас с данным заданием, так как хорошая подготовка к нему по специализированной литературе вырабатывает у абитуриента прочные знания и навыки в области английской грамматики, необходимые для успешного выполнения грамматических заданий нового формата вступительного испытания, в частности, второго, четвёртого и пятого заданий.  

Более того, задание на перевод было упразднено только для абитуриентов, сдающих английский язык, для абитуриентов, сдающих экзамен по другим языкам, оно осталось в силе, таким образом, существует вероятность того, что упразднение задания для тех, кто сдаёт экзамен по английскому языку, является лишь временным явлением, и в будущем оно будет вновь включено в состав вступительного испытания.


В данном задании экзамена абитуриенту требовалось перевести 10 мини-ситуаций с русского на английский язык.


1. -  Когда я позвоню Кейт, мы можем пойти погулять. Мне стоило ещё вчера объяснить ей, как заполнить анкету (an application form) на паспорт (passport).

- Сейчас погода хорошая, но она может измениться, поэтому не откладывай и позвони ей прямо сейчас, хорошо?


- When I have phoned Kate we can go for a walk. It was yesterday that I should have explained to her how to fill in (или fill out) the application form for her passport.

- The weather is nice now, but it could change, so don’t put it off and phone her right now, will you?


Комментарий:


В первом предложении второе действие to go for a walk (пойти на прогулку) может начаться только после того, как закончится первое действие to phone Kate (позвонить Кейт), поэтому первое действие обязательно должно быть употреблено в перфекте (в данном случае в Present Perfect) – when I have phoned Kate – когда я позвоню Кейт.

Сожаление или критика какого-либо совершённого или не совершённого действия в прошлом в английском языке может быть переданы с помощью Should + Perfect Infinitive: should have done – стоило / следовало сделать что-либо (но это не было сделано). Таким образом, «мне стоило объяснить ей» может быть переведено как I should have explained to her.

Английский глагол explain употребляется исключительно с предлогом toexplain something TO somebody:

I explained TO her where her car is (НЕ explained her).  

Фразовый глагол to fill in/out a form (или a questionnaire и т.п.) имеет значение «заполнять» (анкету, опросный лист).  

Обратите ваше внимание, что глагол «мочь» в словосочетаниях «мы можем пойти погулять» (первое предложение) и «погода может измениться» (третье предложение) имеет разное значение.

Глагол «мочь» в предложении «мы можем пойти погулять» имеет значение иметь моральную возможность (внутреннее разрешение) для того, чтобы пойти погулять, так как для этого выполнено обязательное условие – рассказчик выполнил свой долг – позвонил и помог Кейт. Данное значение может быть передано только с помощью модального глагола can (см. English Grammar in Use, R. Murphy 26A).  

«Мочь» в третьем предложении «погода может измениться» означает иметь вероятность  – есть вероятность того, что погода изменится. Для того, чтобы сказать, что сейчас или в будущем существует вероятность чего-либо, может быть использован модальный глагол could (см. English Grammar in Use, R. Murphy 27C):

 The weather is nice now, but it could change. – Погода сейчас хорошая, но она может измениться (= есть вероятность того, что она изменится).

 Фразовый глагол to put off doing smth имеет значение «откладывать что-либо (на потом)».

Если необходимо уточнить или дополнить то, о чём ранее или только что шла речь, то для этой цели в английском языке часто используется конструкция it + be … that (так называемая it-clause). При этом уточняемое помещается между it + be и союзом that.

It was yesterday that I should have explained to her how to fill in the application form.

Мне стоило ЕЩЁ ВЧЕРА объяснить ей, как заполнить анкету (в предыдущем предложении рассказчик уже говорил, что ему нужно позвонить Кейт и объяснить ей, как заполнить анкету, в этом же предложении он уточняет / добавляет, что ему нужно было сделать это ещё вчера).

Ещё два примера из Advanced Grammar in Use:

I don’t mind her criticizing me, but it’s how she does it that I object to.

Я не против того, чтобы она критиковала меня, но то, как она это делает - вот что мне не нравится (в первой части предложения рассказчик сообщает о том, что он не против того, что его кто-то критикует, во второй – он уточняет, что именно ему не нравится).

It was to show how much I cared for her that I bought her the necklace.

Чтобы показать, как сильно я забочусь о ней, я и купил ей это ожерелье (по всей видимости, в предыдущем предложении речь уже шла об этом ожелерье, здесь же уточняется мотив его покупки).

Последнее предложение представляет собой вопрос с хвостиком (Tag question) и содержит в своей главной части повелительное наклонение – don’t put it off and phone her right now. Если первая часть вопроса с хвостиком представляет собой повелительное наклонение, то хвостиком всегда будет will you (в утвердительных предложениях можно также использовать won’t):

Don’t put it off and phone her right now, will you? – Не откладывай и позвони ей прямо сейчас, хорошо?

 

2. - Ты сегодня слушал новости по радио? Они очень важные!

- Нет. Стало ли известно, кто совершил преступление в аэропорту?

- Да, преступник уже давно в тюрьме.  

 

- Have you listened to the news on the radio today? It is very important!

- No, I haven’t. Has it become known who committed the crime at the airport?

- Yes, it has. It is already a long time since the criminal has been in   prison.


Комментарий:


Английский глагол to listen (слушать кого-л. / что-л.) употребляется всегда с предлогом to:

Listen to the news! – Послушай новости!

Словосочетание «по радио» в английском языке передаётся устойчивой предложной фразой on the radio.

Английское существительное news (новости) является неисчисляемым и согласуется с глаголами и указательными местоимениями в единственном числе:

This news is very important. – Эти новости - очень важные.

Если необходимо уточнить количество новостей, то необходимо использовать оборот a piece of:

I have two pieces of news! – У меня две новости!

Словосочетанию «совершить преступление» в английском языке соответствует коллокация to commit a crime.  

Так как преступник находится в тюрьме с определённого момента в прошлом вплоть до настоящего момента, глагол ставится в Present Perfect: has been.

Когда мы употребляем существительное prison (тюрьма) и имеем в виду общее функциональное значение этого слова – место заключения преступников, а не конкретную тюрьму, то мы должны использовать его без артиклей.

Ken’s brother is in   prison for robbery. – Брат Кена находится в тюрьме за кражу (под тюрьмой здесь имеется в виду не определённая, конкретная тюрьма, а просто общее понятие – место заключения преступников).

Ken went to the prison to visit his brother. – Кен пошёл в тюрьму навестить своего брата (имеется в виду, что Кен пошёл в определённую, конкретную тюрьму, в которой сидит его брат, чтобы навестить его).

Помимо prison аналогично употребляются такие существительные, как hospital, school, university, college, church.

Задание на перевод считалось наиболее трудным заданием экзамена. Как видно выше, в отличии от первого и второго заданий оно аккумулирует у абитуриента проверку различных пластов знаний: английские устойчивые словосочетания (to commit a crime), предложные фразы (on the radio), тонкости использования английских времён, артиклей, различных грамматических конструкций.

При выполнении задания необходимо внимательно прочитать текст на русском и глубоко вдуматься в смысл. Тщательно проанализируйте каждое слово, подумайте в каком времени и числе необходимо поставить каждый глагол, какой артикль поставить перед каждым существительным, какой английский предлог поставить там, где он требуется. Обратите внимание на порядок слов – он должен соответствовать английскому. После того, как перевод сделан, вернитесь и ещё раз перепроверьте каждое предложение.

За каждую правильно переведённую мини-ситуацию абитуриент получал 2 балла (20 баллов за всё задание из 10  мини-ситуаций).

Как показала практика, обойти все грамматические подвохи и правильно перевести хотя бы одну мини-ситуацию неподготовленному абитуриенту было практически невозможно, поэтому, как правило, большинство абитуриентов получали за данное задание ноль баллов, что в свою очередь лишало их целых 20 баллов. Принимая во внимание то, что для того, чтобы получить право на участие в общем конкурсе, абитуриенту необходимо набрать по ДВИ минимум 65 баллов, подготовка к данному заданию экзамена принимала для абитуриентов первостепенную важность.  


Необходимая литература для подготовки к заданию на перевод:

«Внутренний вступительный экзамен по английскому языку», часть 1 «Перевод», Поляков В. Г., МГИМО-Ориентир

«Внутренний вступительный экзамен по английскому языку», часть 2 «Комплексная подготовка», Поляков В. Г., МГИМО-Ориентир

«Внутренний вступительный экзамен по английскому языку. Экзаменационные варианты прошлых лет: 2009-2019», Поляков В. Г., МГИМО-Ориентир

English Grammar in Use, R. Murphy

English Grammar, Reference and Practice, Т. Ю. Дроздова, В. Г. Маилова, А. И. Берестова

Advanced Grammar in Use with Answers: A Self-Study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English | Хевингс Мартин


Весь материал данной статьи взят из книги: «Внутренний вступительный экзамен по английскому языку. Экзаменационные варианты прошлых лет: 2009-2019», Поляков В. Г., МГИМО-Ориентир (для того, чтобы посмотреть эту книгу в интернет-магазине, нажмите здесь).